近年來,隨著計算機(jī)和互聯(lián)網(wǎng)的普及,越來越多領(lǐng)域的開始使用計算機(jī)來生產(chǎn)、處理、交換和傳播信息,IT行業(yè)已經(jīng)成為推動全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展的主導(dǎo)產(chǎn)業(yè),與此同時,IT翻譯需求也與日俱增,IT作為一個技術(shù)知識密集的行業(yè),對于專業(yè)程度、術(shù)語準(zhǔn)確性的要求也越來越高,因此要想達(dá)到IT行業(yè)的要求,成為一個專業(yè)IT翻譯?首先要做到以下四點:
1.IT翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確
IT行業(yè)是一個高度專業(yè)化的行業(yè),專業(yè)術(shù)語自成一個完整的體系。因此,在進(jìn)行IT翻譯時,一定要深入了解IT行業(yè)背景知識,熟練掌握IT行業(yè)的專業(yè)術(shù)語,只有這樣才能用準(zhǔn)確、專業(yè)、規(guī)范的語言將IT專業(yè)知識表述出來。
2、IT翻譯要注重IT知識的積累和更新
IT行業(yè)作為近年來發(fā)展最為快速的一個行業(yè),知識體系更新速度飛快,每隔一段時間就會有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,IT翻譯人員必須要與時俱進(jìn),時刻gzIT行業(yè){zx1}的發(fā)展?fàn)顩r,及時掌握IT行業(yè)的{zx1}知識,只有這樣才能更好的保障IT翻譯的質(zhì)量。
3、IT翻譯要注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡練。
IT行業(yè)作為技術(shù)性行業(yè),其翻譯要求不同于文學(xué)類翻譯,IT翻譯往往不需要華美的辭藻,只需用嚴(yán)謹(jǐn)、精煉的語言,清晰明確地翻譯出原文所包含的意思即可,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯誤的詞語,以保證譯文的準(zhǔn)確度。
4、IT翻譯要注重保密。
IT翻譯涉及的是高新技術(shù),有些技術(shù)往往是極為關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)秘密甚至國家安全。因此在IT翻譯過程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。
語翼woordee作為亞洲排名第三的傳神語聯(lián)網(wǎng)旗下——專業(yè)人工翻譯平臺,為了給客戶提供及時、準(zhǔn)確、規(guī)范的IT翻譯服務(wù),語翼woordee專門建立了一支由專業(yè)翻譯人員組成的專業(yè)IT翻譯組,據(jù)了解,語翼woordeeIT翻譯小組每個譯員均是擁有5年以上翻譯經(jīng)驗的專業(yè)人才,依托傳神11年的翻譯沉淀,建立了豐富的IT行業(yè)語料庫,可以有效保障IT翻譯的準(zhǔn)確性和統(tǒng)一性。